Malt Logo
Louise Souter
French / Spanish into English Translator
  • Suggested rate
    £234 / day
  • Daily rate details

    Freelancer rate (excluding tax)
    Malt service fees (excluding tax)
    Total (excluding tax)
    This rate is for suggestive purposes only. The freelancer will send you a tailored quote based on the details provided in your project proposal.
  • Experience8-15 years
  • Response rate100%
  • Response time2 hours
The project will begin once you accept Louise's quote.
Select your freelancers
Add freelancers to your shortlist and contact them all at once!
By contacting up to 6 freelancers, you double your chances of finding the right person for your project.
Location and workplace preferences
Glasgow, United Kingdom
Remote only
Primarily works remotely

Business sector

  • Banking & Insurance
  • Consulting & Audits
  • Hospitality
  • Import & Export
  • Press & Media
+3 other

Real Estate, Travel & Tourism, Wine & Spirits


Freelancer code of conduct signed

Read the Malt code of conduct

Verified company

More details

Malt verifies freelancers' business registration and other legal documents before they can do projects on the platform.

Verified email
Share this profile
Expertise (7)
Louise in a few words
I am a French and Spanish into English corporate communications translator and copywriter who helps companies who specialise in international trade or tourism and want to do business abroad. I do this by conveying their company’s message in stylistically and culturally appropriate language so that they are able to reach a global audience.

I am an Associate Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) who has fourteen years’ experience translating and proofreading brochures financial reports, contracts, press releases and travel and tourism documentation. This expertise means you can be sure that your texts will convey the same message in English as they did in the original language.

My work with business and travel documents in my previous roles means that your translations will always use the appropriate terminology.

The experience gained working in France and Spain has enabled me to obtain a high level of linguistic competence and cultural awareness which will help you to ensure that your translations are culturally appropriate.

Working with me will:

- help increase your sales

- enhance your business's reputation with potential clients

- ensure the translation process runs smoothly

Do you really want to delete this item?

  • Google

    Menlo Park, CA, USA

    September 1998 - Today   25 years
    If I had to sum up my life up to this point, I'd say it's been one heck of a ride...

Do you really want to delete this item?

Do you really want to delete this item?


Do you really want to delete this item?


Do you really want to delete this item?